Traducciones NO oficiales del 2ndo Rey, Heredero y Representante del Padre Verdadero, Hyung Jin Moon y Yeonah Moon, de la Iglesia Santuario, PA, EE.UU.

 

문형진.이연아문형진.이연아@lovintp

‘강한대한민국?’문국진이사장님의 특별강연이 있었습니다 ‘대한민국은 부자나라입니다.하지만 우리는 강한 나라입니까?’하는 반문으로 시작하신 이사장님께서는’강한대한민국 스스로를 지킬수있는 대한민국이 되자’하셨습니다!

Traducción: “Hubo una presentación especial por el Presidente Kook-jin Moon (de la Fundación Tongil) con el título ‘¿Corea Fuerte?’. El Presidente Moon comenzó con la pregunta, ‘Corea del Sur es un país rico, pero somos un país fuerte?’ y dijo, ‘Vamos a ser una Corea del Sur fuerte que pueda proteger a si misma.”

English: “There was a special presentation by President Kook-jin Moon (of the Tongil Foundation) titled ‘Strong Korea?’ He began with the question, ‘Korea is a rich country, but are we a strong country?”  He stated, ‘Let’s become a strong Korea that can protect itself!”

 훈( TWJ 編集長)@happytwj

#lovintp↓(訳)「強い大韓民国?」文國進理事長の特別講演がありました。「大韓民国はお金持ちの国です。しかし、私たちは強い国ですか?」という問いかけで始められた理事長は「強い大韓民国、自ら守ることのできる大韓民国になりましょう」と語られました!

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Nube de etiquetas

A %d blogueros les gusta esto: