문형진.이연아
@lovintp
어머님께서는구마모토에는비가온다고 하네요.’아버님사랑해요 늦은점심이지만 맛있게드세요’하시자 ‘아고 점심을 준비했는지 않했느지 난모르겠다고’대답하시네요 아고~아버님 점심준비되었다고 벌써몇번들으셔놓고 짓굿으세요^^~
Traducción: “Madre dice que está lloviendo en Kumamoto (Japón). Cuando Madre dijo, ‘Aboji, saranjeyo (te amo). Es tarde para almorzar pero tenga un buen almuerzo,” Padre contestó, ‘No sé si se preparó almuerzo o no.’ O… Padre, se decía tantas veces que el almuerzo está listo…^^~
English: “Mother says it is raining in Kumamoto (Japan). When Mother says, ‘Aboji, saranheyo (I love you). It’s a late lunch, but please enjoy your meal,’ Father answers, ‘I don’t know if they prepared lunch or not.’ Oh, Father, we told you so many times that lunch is ready…^^~
#lovintp↓(訳)お母様は熊本には雨が降っているとおっしゃっています。「アボジ、サランヘヨ。遅い昼食ですがおいしく召し上がってください」と言われると、「昼食を準備したのかしないのか、私は知らない」と答えられました。ああ、お父様、食事の準備ができたと既に何回も聞いているのに、意地悪ですね^^〜
Responder