Traducciones NO oficiales del 2ndo Rey, Heredero y Representante del Padre Verdadero, Hyung Jin Moon y Yeonah Moon, de la Iglesia Santuario, PA, EE.UU.

문형진.이연아@lovintp

선문학원의 전통은 확실합니다. 설립자 어르신의 가르침을 따라 스승은 ‘부모’의 입장에서 사랑과 심정으로 학생들을 지도하고, 학생은 ‘자녀’의 입장에서 순종과 존경으로 스승을 대하는 가족공동체입니다.<한학자선문학원이사장님 취임사 중에서>

Traducción: “La tradición de la Fundación de Educación Sun Moon es clara. De acuerdo con las enseñanzas de nuestro Fundador, los maestros guían a su estudiantes con amor y ‘shimjeong’ desde la posición de padres, y los estudiantes se relacionan con sus maestros con obediencia y respeto desde la posición de hijos.  Es una comunidad familiar.” (Cita del discurso inaugural de la Dra. Hak Ja Han Moon como Presidenta de la Fundación de Educación Sun Moon.)

Tongil Foundation ‎(@lovintp in English) “The tradition of the Sun Moon Education Foundation is clear. In accordance with the teachings of our Founder, teachers guide their students with love and shimjeong from the position of parents, and students relate to their teachers with obedience and respect from the position of children. It is a family community.” <from the inaugural address of Dr. Hak Ja Han Moon in her inaugural address as chairman of the Sun Moon Education Foundation> [From the Twitter account of International President Hyung Jin Nim and Yeon Ah Nim on March 15, Korea time.]

훈( TWJ 編集長)@happytwj

#lovintp↓(訳)鮮文学園の伝統は明らかです。設立者の教えに従い、師は「父母」の立場において愛と心情で学生たちを指導し、学生は「子女」の立場において従順と尊敬で師に対する家族共同体です。〈韓鶴子鮮文学園理事長の就任の辞から〉

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Nube de etiquetas

A %d blogueros les gusta esto: