Traducciones NO oficiales del 2ndo Rey, Heredero y Representante del Padre Verdadero, Hyung Jin Moon y Yeonah Moon, de la Iglesia Santuario, PA, EE.UU.

Entradas etiquetadas como ‘Corazón’

Tweet del Rev. HyungJin y Yeonah Moon: 10 de abril

April 3 (May 23) TP&Shin-pyun Nim2

뜻길 348쪽 부모의 심정으로 생활하는 자는 거기에 잡초가 나지않는다. 아주

Tim Elder@tcelder

WoGW p 348 “Weeds will not grow where a person lives with the parental heart.” (my translation)

Traducción: El Camino de la Voluntad de Dios, p348: “Las malas hierbas no crecerán donde la persona viva con el corazón de padres. Aju”

 

Tweet del Rev. HyungJin y Yeonah Moon: 22 de agosto

TM

HJN&YNMHyungJin/Yeonah Moon     ‏@lovintp

“That world is realized centered on the heart of our father who is longing for that one time in which he can feel and move centered on the true original destined relationships which are far beyond all situations.” SMM

“Aquel mundo será realizado centralizado en el corazón de nuestro Padre que está añorando por el momento cuando podría sentir y moverse centrado en las relaciones originales destinadas que están mucho más allá de todas circunstancias.” SMM

 

Tweet del Rev. Hyung-jin Moon: 21 de abril

Día de Fundación 2010

Día de Fundación 2010

HGN-4 saints문형진.이연아     ‏@lovintp

“Father! Please allow our minds and bodies to experience and feel keenly the grace of your joy!” SMM

Traducción: “¡Padre!  ¡Por favor permita que nuestras mentes y cuerpos experimenten y sientan con más agudeza la gracia de su felicidad!” SMM

FF訳)「お父様!私たちの心と体があなたの喜びの恩寵を体験し、切実に感じ取ることを許諾して下さい。」 文鮮明

 

Tweet del Rev. Hyung-jin Moon: 21 de nov.

문형진.이연아‏@lovintp

“Allow us to experience ur heart which is aching and exhorting us to resemble ur heart and to become the head disciples of Jesus Christ who can be grateful bowing down to u even if we die ten million times for ur will.”  (5/19/1957)

Traducción: “Permítanos experimientar Su corazón que es dolorido exhortándonos a parecernos a Su corazón y llegar a ser los dicípulos principales de Jesucristo, quienes podrían ser agradecidos inclinándose frente de Usted aunque morimos diez millones de veces por Su voluntad.” (19 de mayo de 1957)

familyforumjp訳) お父様の祈り 5/19/1957  

『苦痛の内にありながら、絶えずわたしたちがあなたに似た者になるように働きかけておられる

あなたのご心情を訪ねることを許諾してください。

そして、たとえ御旨のため何千万回死ぬとしても喜んであなたのみ前に頭を下げることのできる、

イエスキリストの最高の弟子になることを許諾してください。』

Tweet de 26 de mayo: Seamos personas que da la bención

문형진.이연아@lovintp

오늘의 훈독기도(참아버님기도)하나님! 복을 받겠다는 것이 이니라 복을 주겠다다는 제가 되어야겠습니다. 제가 외로울때 당신이 찾아와 위로해 주셨던것처럼, 당신을 흠모하는 이들의 어려운 마음에도 찾아아 주시옵소서, 아주~

Traducción: “De la oración del Padre Verdadero durante el Hoon Dok Hae: ‘¡Dios! No debo ser una persona que dice “voy a recibir una bendición”, sino la que dice que “daré la bendición”. De igual manera que Tu viniste a mí consolándome cuando tuve soledad, por favor vaya también a los corazones sufrientes que Te adoran. Aju”

Tongil Foundation

‎(@lovintp in English) Today’s Hoon Dok prayer (True Father’s prayer) “God! I must not be a person who says I will receive blessing, but be instead one who says I will give blessing. As You came to me and comforted me when I was lonely, please come also to the suffering hearts of those who adore You.” Aju [From the Twitter account of International President Hyung Jin Nim and Yeon Ah Nim on May 26, 2012.]

今日の訓読祈祷(真のお父様の祈祷)神様!福を受けるというのではなく福を与えるという私にならなければなりません。私が孤独な時あなたが尋ねてきて慰労して下さったように、あなたを慕う人々の難しい心にも尋ねて来て下さい。アジュ~

Nube de etiquetas