Traducciones NO oficiales del 2ndo Rey, Heredero y Representante del Padre Verdadero, Hyung Jin Moon y Yeonah Moon, de la Iglesia Santuario, PA, EE.UU.

Entradas etiquetadas como ‘eternidad’

Tweet de 29 de agosto: La vida eterna en el mundo espiritual

Cheong Hwa Gung: 11 de julio, July 11.

문형진.이연아@lovintp

훈독회 우리인생살이가 70,80년으로 끝난다면 별 문제가 없지만 영원한 문제를 중심삼고 살아가기 때문에 심각합니다.그러면 영계가 있다,사후에 영계에 가게된다면 무얼 갖고 생각할것이냐? 영계는 광대한 세계입니다. 여러분은 모르지만 광대한세계입니다 아주~

Traducción: “Hoon Dok Hae: Si nuestras vidas acabarían después de 70 o 80 años, entonces no habría ningún problema. Pero seguimos vividendo con el problema de la eternidad, es por eso que es serio.  Si el mundo espiritual existe e iremos al mundo espiritual después de morirnos,  ¿qué pensamos de ésto?  El mundo espiritual es muy grande. Ustedes no saben, pero es un mundo gigantesco. Aju”

Tongil Foundation, Hoon Dok Hoe: “If our lives were to end after just 70 or 80 years, there wouldn’t be a problem. But we live centered on the issue of eternity, so it is serious. If there is a spirit world, and if we are to go to that world after death, what are we going to use to think about this? The spirit world is vast. You don’t know this, but the spirit world is vast.” Aju   [From the Twitter account of International President Hyung Jin Nim and Yeon Ah Nim on HC 3.7.12 (August 29, 2012).]

훈( TWJ 編集長)‏@happytwj

#lovintp↓(訳)訓読会。私たちの人生が70年、80年で終わるならば特に問題はありませんが、永遠の問題を中心として生きていくので深刻なのです。それでは、霊界があり、死後、霊界に行くというならば、何をもって考えるのか? 霊界は広大な世界です。皆さんは知りませんが広大な世界なのです。アージュ〜

 

Nube de etiquetas