Traducciones NO oficiales del 2ndo Rey, Heredero y Representante del Padre Verdadero, Hyung Jin Moon y Yeonah Moon, de la Iglesia Santuario, PA, EE.UU.

Entradas etiquetadas como ‘Pesca’

Exhibición Internacional de Lanchas de Corea: foto del Padre Verdadero

TF tuna fishing

Se celebró la Exhibición Internacional de Lanchas de Corea en el centro de convenciones Kintex en Seúl, Corea, desde el 30 de mayo al 2 de junio.  La compañía “True World Marine Japan” colocó una foto grande del Padre Verdadero con un atún que él pescó en la década de los 80 en Gloucester, EE.UU.

Kintex Boat show

Anuncios

Se celebró la 5ta Copa Mundial de Pesca en Marbella, España

5th Fishing World Cup 2012 held in Marbella, Spain

Enlace al artículo

Manuel García, con sus premios como ganador.

Manuel Garcia with his first place prizes.

El pescador marbellí Manuel García Oliveros se ha adjudicado este fin de semana el triunfo en V Torneo Mundial de Pesca en embarcación fondeada, “Fishing World Cup 2012“, que ha tenido lugar en las aguas de la Bahía de Marbella con la presencia de unos 100 pescadores. Por equipos, la Sociedad de Pesca Marbella fue la ganadora y por naciones se impuso España.

Gran triunfo de la pesca deportiva marbellí el pasado fin de semana en este torneo mundial organizado por la World Sports Fishing Federation (WSFF) y la Sociedad de Pesca Deportiva Marbella. Tanto a nivel individual como por equipos y por naciones, el triunfo se quedó en casa pese a la presencia de pescadores de todo el mundo, de países como Corea del Sur, China, Japón, Noruega, Malasia, Azarbayán, Nueva Zelanda o Rusia, entre otros muchos.

A nivel individual, el triunfo fue para Manuel García Oliveros, de la Sociedad de Pesca Marbella, que recibió trofeo, diploma y un cheque de 20.000 dólares. La segunda posición la ocupó el catalán Eduardo Martínez, que se llevó 5.000 dólares, mientras que la tercera fue para el uruguayo Jorge Méndez, que recibió 2.000 dólares.


García Oliveros con las autoridades locales y el presidente de la Sociedad de Pesca.

Garcia Oliveros with the local authorities and the WSFF President Yoon.

El premio a la pieza mayor fue para el uruguayo Nelson Correa, con un pez de 1.020 gramos. Por naciones, el triunfo fue para España, y por equipos también se quedó en casa ya que ganó la Sociedad Deportiva Marbella con Manuel García, Antonio Vico, Ramos Ramón y José Pérez.
La competición se inició el pasado viernes con la recepción de los participantes, que compitieron durante sábado y domingo en el lugar conocido como El Placer de las Bóvedas, en la bahía de Marbella. La clausura tuvo lugar el domingo por la noche con una cena en el Hotel El Fuerte y la entrega de premios.

En este acto se entregaron también los trofeos de un torneo a pie de playa que se había celebrado previamente y que a nivel individual fue dominado por los pescadores locales. Ganó Diego Jesús Morales, segundo fue Francisco Javier García y la tercera plaza la ocupó Juan José Millán.


El pódium con los tres ganadores, dos españoles y un uruguayo. 

The three winners on the podium: 2 Spaniards and 1 Uruguayan.

El ganador, Manuel García Oliveros, señaló antes de recoger sus premios que “estoy muy contento por haber participado y por haber ganado y también por conocer a tanta gente, ha sido una experiencia muy buena”.
El vencedor indicó que había conseguido algo más de 16 kilos de pescado y reconoció que “no me esperaba gana, había mucho nivel con pescadores muy buenos de todos el mundo”. Además, destacó la “doble satisfación” del triunfo por equipos junto a sus compañeros de la Sociedad de Pesca.


Los ganadores del torneo previo a pie de playa, todos marbellíes.

Winners of the beach fishing tornament, all from Marbella, Spain.

El presidente de la Sociedad de Pesca Deportiva Marbella, José Antonio Bernal, se mostró muy satisfecho, tanto en el plano organizativo como en el deportivo. “Ha sido maravilloso organizar este evento, nos ha costado mucho, llevamos trabajando más de un año, pero la satisfacción es muy grande cuando se termina con este éxito”.

En el plano deportivo destacó los triunfos locales. “La verdad es que no esperábamos tanto, sabía que íbamos a hacer un buen papel, pero había pescadores muy buenos de 50 países”, señaló, y añadió que “nosotros somos un club pequeño, aunque llevamos ya veinte años en la brecha y hemos organizado otras competiciones importantes”.

A la ceremonia de entrega de trofeos, que cerró el evento, acudieron el delegado de Deportes, Federico Vallés, y el concejal de Playas, Antonio Espada, en representación del Ayuntamiento. Durante el acto se hizo el traspaso de bandera a los deportistas de Rusia, ya que será este país el que organizará la próxima edición. Recordar que antes de llegar a Marbella se había celebrado en Japón, Corea del Sur, Taiwan y Australia.

Traspaso de la bandera de la WSFF a los pescadores rusos, cuyo país será el próximo organizador.

The WSFF flag is passed to the Russian participants whose country will sponsor the next Fishing World Cup.

Tweet de 24 de junio: Sagrado Domingo

문형진.이연아@lovintp

일요일성일에 귀한 예배에 은혜와 성령이 충만한 오후되세요 아주~

Traducción: “En este sagrado Domingo, espero que todos tengan un servicio dominical precioso y una tarde llena de gracia y el Espíritu Santo. Aju”

(@lovintp in English) “On this holy Sunday, may you have a precious worship service and an afternoon filled with grace and the holy spirit. Aju” [From the Twitter account of International President Hyung Jin Nim and Yeon Ah Nim on HC 3.5.5 (June 24, 2012).]

Tweet de 3 de junio: Padre pesca en el Lago Mead (represa Hoover)

문형진.이연아문형진.이연아@lovintp

앗! 황금붕어가 손가락을 물어요^^~

Traducción: “¡Uaa! La carpa dorada muerde los dedos! ^^~

English: “”Wow! The golden carp is biting my fingers!^^~

Tweet de 28 de mayo: La liza capturada en el Lago Mead

문형진.이연아문형진.이연아@lovintp

미드호수에서 참아버님께서 고쳐주신 낚시줄로 잡으신 줄무니숭어와 함께^^~

Traducción: “En el Lago Mead Hyung-jin Nim muestra la liza rallada que se capturó con la cuerda reparada por el Padre Verdadero.^^~

Tongil Foundation

(@lovintp in English) “Hyung Jin Nim shows off a striped mullet he caught in Lake Mead after True Father fixed his fishing line for him.^^~

훈( TWJ 編集長)‏@happytwj

ミード湖で真のお父様が直された釣り糸で釣られた縞模様のボラと共に^^〜

himTweet de 28 de mayo: El Padre repara la línea de pesca de Hyung-jin Nim

문형진.이연아문형진.이연아@lovintp

참아버님께서 형진님 낚시줄을 직접 고치시는 모습에 인자하신이 깃듭니다~^^

Traducción: “Está llena de ternura la figura del Padre Verdadero reparando por si mismo la cuerda de pesca de Hyung-jin Nim.~^^

English: “The image of True Father himself repairing the fishing line of Hyung-jin Nim is filled with tenderness.~^^

 훈( TWJ 編集長)@happytwj

#lovintp↓(訳)真のお父様が亨進様の釣り糸を直接直されるお姿に慈愛が満ちています〜^^

Tweet de 3 de mayo: Padre pescando en la isla Gomun

문형진.이연아문형진.이연아@lovintp

며칠동안 훈독회를 못 올려서 죄송합니다. 감기가 걸렸답니다.TT 이젠 많이 좋아졌어요~세계회장님께서는 ㅊㅇㅂㄴ과 거문도 수행중!사진을 첨부합니다^^

Traducción: “Disculpe por no haber enviado mensajes del Hoon Dok Hae por algunos días.  Estaba resfriada, pero ahora soy mucho mejor. El Presidente Internacional acompaña al Padre Verdadero en la isla Gomun.  Adjunto una foto.” (Desde es contexto del mensaje parece que era la Señora Yeon Ah Nim que estaba resfriada.)

Tongil Foundation

(@lovintp in English) “My apologies for not posting messages from Hoon Dok Hoe for a few days. I caught a cold. Now I am much better. The International President is accompanying True Father on Geomun Island. A photograph is attached. [From the Twitter account of International President Hyung Jin Nim and Yeon Ah Nim on May 3, 2012. From the context, it appears Yeon Ah Nim is the one who has the cold.]

훈( TWJ 編集長)@happytwj

#lovintp↓(訳)何日間か訓読会をアップできず、すみませんでした。風邪を引いたそうです。TT もうだいぶ良くなりました〜世界会長は真のお父様と、巨文島随行中! 写真を添付します^^

Nube de etiquetas